《新唐書 王勃傳》 王勃,新唐字子安 原文及翻譯
說明:①以下黑色字為原文,書王紅色字為翻譯。勃傳歡迎在評論中指出本文錯漏之處。原文譯
②為了方便閱讀,及翻逐句對照翻譯。新唐
③以下文章有刪改,書王你還可以直接點此閱讀《新唐書 王勃傳》原文
王勃,勃傳字子安,原文譯絳州龍門人。及翻
王勃,新唐字子安,書王是勃傳絳州龍門人。
六歲善文辭,原文譯九歲得顏師古注《漢書》讀之,及翻作《指瑕》以擿其失。
六歲時便善于寫文章,九歲時得到了顏師古注的《漢書》,閱讀過后,做了一篇《指瑕》以指出顏氏的過失和疏漏。
麟德初,劉祥道巡行關內,勃上書自陳,祥道表于朝,對策高第。
麟德初年,劉祥道在關內巡視行察,王勃上書自陳志向,劉祥道便把這件事上表朝廷,召見王勃入朝對策,奪取高第。
年未及冠,授朝散郎,數獻頌闕下。
當時他還不滿二十歲,就被授予朝散郎的官職。王勃多次在朝廷有慶典大事時寫出精美的頌文,獻給皇帝。
沛王聞其名,召署府修撰,論次《平臺秘略》。皇子沛王聽說了,就把王勃請到自己的府中,擔任專門的著作工作,修撰《平臺秘略》一書。
書成,王愛重之。書寫成以后,沛王對王勃更加信任寵愛。
是時,諸王斗雞,勃戲為文檄英王雞,高宗怒曰: 是且交構。 斥出府。
當時,諸位王爺斗雞成風,王勃做了一篇游戲文字《檄英王雞》,高宗大怒,道: 這將圖謀結黨營私。 就把王勃逐出了王府。
勃既廢,客劍南。嘗登葛憒山曠望,慨然思諸葛亮之功,賦詩見情。
王勃被罷職以后,客居劍南。曾經登上葛饋山遠望,感慨地想起諸葛亮的功績,寫了詩歌表達自己的感情。
聞虢州多藥草,求補參軍。聽說虢州多產藥草,于是請求補職虢州參軍。
倚才陵藉,為僚吏共嫉。他倚仗自己的才華,傲視同僚下屬,被他們所共嫉妒。
官奴曹達抵罪,匿勃所,懼事泄,輒殺之。官家的奴才曹達犯了罪,藏在王勃的寓所,王勃害怕事情泄露,就把他殺了。
事覺當誅,會赦除名。事情敗露后應當被誅殺,恰好碰到大赦,只是免除了官職。
父福畤,繇雍州司功參軍,坐勃故左遷交址令。他父親王福畤本來是雍州司功參軍,受牽連貶了官,降職調到交趾去做縣令。
勃往省,度海溺水,痵而卒,年二十九。
王勃前往交阯探望父親,渡海時溺水,驚悸而死,享年二十九歲。
初,道出鐘陵,九月九日都督大宴滕王閣,宿命其婿作序以夸客,因出紙筆遍請客,莫敢當。當年,王勃路過鐘陵,正趕上九月九日都督在滕王閣大宴賓客,事先背地里命他的女婿作一篇序以向賓客夸耀,于是拿出紙筆遍請賓客作序,大家都不敢擔承。
至勃,沆然不辭。到王勃那里,竟淡淡地接過筆來,也不推辭。
都督怒,起更衣,遣吏伺其文輒報。都督大怒,起身假裝上廁所,暗中派遣下屬窺探王勃的文章,隨時匯報。
一再報,語益奇,乃矍然曰: 天才也! 請遂成文,極歡罷。
匯報了一兩次之后,文章的語言越來越奇妙,都督興奮地說: 這真是個天才! 連忙請他將文章全部寫完,賓主盡歡而散。
勃屬文,初不精思,先磨墨數升,則酣飲,引被覆面臥,及寤,援筆成篇,不易一字,時人謂勃為 腹稿 。尤喜著書。
王勃做文章的時候,剛開始并不精密思索,先磨數升墨汁,再大量飲酒,拿一床被子過來蒙頭而臥,醒來之后,拿過筆來就寫完全篇,一字不改,當時的人稱王勃為 腹中寫稿 。 王勃還特別喜歡著書立說。
初,祖通,隋末居白牛溪教授,門人甚眾。當初,王勃祖父王通。隋朝末年,隱居于白牛溪,傳授學術,門徒眾多。
嘗起漢、魏盡晉作書百二十篇,以續古《尚書》,后亡其序,有錄無書者十篇,勃補完缺逸,定著二十五篇。曾經搜集整理了漢、魏、晉以來的著作一百二十篇,想編著為《尚書》的續篇。后來,他的書籍散失了不少,最重要的序文也沒有了,還有十篇只有目錄,而沒有文章。王勃成年以后,繼承起祖父的事業,修訂補充,最后完成了二十五篇。
嘗謂人子不可不知醫,時長安曹元有秘術,勃從之游,盡得其要。他曾經說人不能不懂醫學,當時長安名醫曹元有秘方,王勃跟從他游學,掌握了曹元的醫學精華。
嘗讀《易》,夜夢若有告者曰: 《易》有太極,子勉思之。 寤而作《易發揮》數篇,至《晉卦》,會病止。
曾讀《易經》,晚上竟夢到有人告訴他說: 《易經》中有個太極,你要好好思考! 醒來后便寫作《易發揮》,一連寫了好幾篇,寫到了《晉卦》,忽然生了病,這件事就中止了。
又謂: 王者乘土王,世五十,數盡千年;乘金王,世四十九,數九百年;乘水王,世二十,數六百年;乘木王,世三十,數八百年;乘火王,世二十,數七百年。天地之常也。自黃帝至漢,五運適周,土復歸唐,唐應繼周、漢,不可承周、隋短祚。 乃斥魏、晉以降非真主正統,皆五行沴氣。遂作《唐家千歲歷》。
王勃又說: 王者乘土王,世五十,數盡千年;乘金王,世四十九,數九百年;乘水王,世二十,數六百年;乘木王,世三十,數八百年;乘火王,世二十,數七百年。天地之常也。自黃帝至漢,五運適周,土復歸唐,唐應繼周、漢,不可承周、隋短祚。 這等于是不承認魏晉以來的王朝是正統,連北周和隋也不是,唐朝直接繼承的是漢朝。王勃因此專門作了一部《唐家千歲歷》。
武后時,李嗣真請以周、漢為二王后,而廢周、隋;武則天時代,李嗣真建議唐朝繼承周漢,而廢棄北周與隋;
中宗復用周、隋。唐中宗時代又恢復了北周、隋的地位;
天寶中,太平久,上言者多以詭異進,有崔昌者采勃舊說,上《五行應運歷》,請承周、漢,廢周、隋為閏,右相李林甫亦贊佑之。
天寶年間,天下太平久了,大多以不同于他人的言論進獻,崔昌采用王勃原來的學說,進獻《五行應運歷》,請求繼承周、漢,廢棄北周與隋;右相李林甫也支持這種說法。
集公卿議可否,集賢學士衛包、起居舍人閻伯玙上表曰: 都堂集議之夕,四星聚于尾,天意昭然矣。
皇上招集大臣們討論,集賢學士衛包、起居舍人閻伯玙上表說: 在尚書省都堂討論的傍晚,四顆星宿的尾部相聚,上天的意思很明顯了。
于是玄宗下詔以唐承漢,黜隋以前帝王,廢介、酅公,尊周、漢為二王后,以商為三恪,京城起周武王、漢高祖廟。
于是唐玄宗下詔唐朝繼承漢朝,廢黜隋朝以前的帝王稱號,廢介酅等公,尊崇周、漢二王以后,把商朝稱作三恪。(此處翻譯可以有誤,敬請在評論中糾正。)在京城建周武王、漢高祖廟。
授崔昌太子贊善大夫,衛包司虞員外郎。
于是授與崔昌太子贊善大夫,衛包司虞員外郎的官職。
楊國忠為右相,自稱隋宗,建議復用魏為三恪,周、隋為二王后,酅、介二公復舊封,貶崔昌烏雷尉,衛包夜郎尉,閻伯玙涪川尉。
楊國忠作右丞相時,自己說和隋朝同姓,建議又用魏為三恪,周、隋為二王以后,重新恢復酅、介二公封號,把崔昌貶為烏雷尉,衛包貶為夜郎尉,閻伯玙為涪川尉。
勃兄劇,弟助,皆第進士。 王勃的哥哥王劇,弟弟王助,都考中了進士。
劇,長壽中為鳳閣舍人,壽春等五王出閣,有司具儀,忘載冊文,群臣已在,乃寤其闕,宰相失色。
王劇長壽年間官居鳳閣舍人,壽春王等五王出閣,有關部門籌備儀式的時候,忘記記錄在史冊上,群臣已經來齊了,才發覺這個疏漏,宰相大驚失色。
劇召五吏執筆,分占其辭,粲然皆畢,人人嗟服。
王劇就讓五個小吏執筆記錄,口授文辭,文采華麗,片刻就寫完了,人人嘆服。
尋加弘文館學士,兼知天官侍郎。
不久就加官弘文館學士,兼任天官侍郎。
始,裴行儉典選,見劇與蘇味道,曰: 二子者,皆銓衡才。 至是語驗。
當初,吏部侍郎裴行儉主持銓選之事,見過王劇與蘇味道,就對人說: 王劇、蘇味道這兩人也當執掌銓選官員的重任。 后來的情形果然如他所說。
劇素善劉思禮,用為箕州刺史,與綦連耀謀反,劇與兄涇州刺史勔及助皆坐誅。神龍初,詔復官。
王劇一向善待劉思禮,任用他為箕州刺史,劉思禮與綦連耀謀反,王劇與兄涇州刺史王勔及王助都被連坐。神龍初年,皇上下詔恢復官職。
助,字子功,七歲喪母哀號,鄰里為泣。王助字子功,七歲時母親去世哀號痛哭,鄰里都被感動得落下淚來
居父憂,毀骨立。父親去世時守孝,悲傷過度身體消瘦。
服除,為監察御史里行。 孝滿之時,官任監察御史裏行。
初,勔、劇、勃皆著才名,故杜易簡稱 三珠樹 ,其后助、劼又以文顯。
當年,王勉、王劇、王勃都以才名著稱,所以杜易簡稱他們為 三珠樹 ,后來王助、王劼又以文才顯赫于世。
劼早卒。福畤少子勸亦有文。王劼早死,王福畤小兒子王勸也是才子。
福畤嘗詫韓思彥,思彥戲曰: 武子有馬癖,君有譽兒癖,王家癖何多耶?
王福畤曾經向韓思彥表示過驚異,韓思彥開玩笑說: 練武的人有夸耀坐騎的癖好,你有夸耀兒子的癖好,王家的癖好怎么那么多呢?
使助出其文,思彥曰: 生子若是,可夸也。 讓王助把自己的文章拿來,韓思彥(讀后)說道: 生了這樣的好兒子,確實值得夸耀。
勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王皆以文章齊名,天下稱初唐四杰。炯嘗曰: 吾愧在盧前,恥居王后。 議者謂然。
王勃和楊炯、盧照鄰、駱賓王都以文章齊名,天下人稱 王、楊、盧、駱 ,稱作 四杰 。楊炯曾經說: 我對于自己排在盧照鄰前感覺到羞愧,排在王勃后面感到羞恥。 議論的人都說確實是這樣。
截止時間:2024-01-09 16:35:49
禮包內容:瓶蓋*600,潮流纖維*20
956
2024-01-08 來自湖南 推薦
: 來自河北
: 來自安徽
: 來自甘肅
4
2024-01-08 來自湖南 推薦
: 來自河北
: 來自安徽
: 來自甘肅
396
2024-01-08 來自湖南 推薦
: 來自河北
: 來自安徽
: 來自甘肅
8425
2024-01-08 來自湖南 推薦
: 來自河北
: 來自安徽
: 來自甘肅
66259
2024-01-08 來自湖南 推薦
: 來自河北
: 來自安徽
: 來自甘肅
網友評論